jueves, 18 de agosto de 2016

El racismo de idiomas en tiempos de México


¿Qué me motiva a escribir este escueto mensaje? Algunos incidentes con gente que, desafortunadamente, abunda en este nuestro surrealista país. En la actualidad, los mexicanos (la mayoría) se pavonean de tener raíces prehispánicas. Nos gusta presumir nuestro mestizaje, decir que nuestras cualidades vienen de los ‘aztecas’ y que nuestros defectos vienen de los españoles. Muchos de los que así se expresan niegan rotundamente ser partícipes de cualquier forma de racismo.

Pero la realidad es clara. Todavía hoy fluye el desdén hacia lo originario. Sin mencionar el evidente acoso que las personas sufren cuando hablan en sus distintas lenguas, el racismo al lenguaje que existe se demuestra de varias formas: 

- Cuando alguien, empresa o persona, utiliza palabras en inglés u otro idioma extranjero sus negocios, le decimos “aquí nuestro idioma es el español”. ¡Vaya mentira! El español también es una lengua extranjera. Pero, a casi nadie le interesa aprender un idioma originario, porque mucha gente (en palabras textuales que he recopilado de conversaciones) le ve “poca o ninguna utilidad”. Se piensa que eso es asunto de cada comunidad, que ellos deben preservar su lengua. Poca, muy poca gente en México de verdad quiere conocer un idioma originario.

- Y sí, son idiomas, NO son dialectos. Ésa es precisamente otra forma de racismo. Los paisanos dicen “dialectos”, muchas veces sin saber el significado de la palabra, para referirse a las lenguas de las comunidades originarias de México. A menudo la gente piensa que el nahuatl, el purépecha, el maya, etc., “no llegan a la categoría de idioma”. Yo incluso recuerdo que, en la escuela primaria, una maestra nos enseñó que las lenguas originarias mexicanas “son dialectos, no idiomas”.

- Otra cuestión que también es importante mencionar, es el desdén que sufrimos los que nos dedicamos a enseñar idiomas originarios. Y los profesores no me dejarán mentir. Muchas personas han llegado entusiasmadas a preguntarme sobre las clases de nahuatl, y en cuanto menciono que tienen costo, su entusiasmo se esfuma. Las siguientes son respuestas reales que me han enviado a mí o a algunos colegas en foros de internet: “¿Cobras? No lo sabía. Déjame checar y te aviso... (jamás regresan)”, “yo pensé que eran clases gratis…”, “¿Por qué cobran? yo estoy en un lugar que es gratis”, “deberías dar las clases gratis”, “¿No me haces un descuento?” o “me parece algo caro”.

Algunas instituciones que me han buscado también solicitaban que diera clases, pero sin paga: “Es que no tenemos recursos para pagarle, pero en vista de su buena voluntad, queríamos ver si nos regala una hora (diaria) de su valioso tiempo”. En alguna ocasión una escuela me pidió dar conferencias sobre lengua y cultura nahuatl. Dijeron “si quieres te pagamos, tú dinos”. Cuando dije que sí (ni siquiera dije cuánto), un maestro me comentó: “no podemos, es que en la escuela no tenemos nada de dinero”. 

La más reciente: hace un par de meses se solicitó un espacio en un centro comunitario de Querétaro, para poder ofrecer clases de nahuatl en la ciudad, dado que ahí no existe oferta del idioma. La respuesta del centro cultural (Gómez Morín para los que conocen Querétaro) fue negativa. Tardaron 2 semanas en dar la respuesta (cuando debieron ser 3 días). Se volvió a hacer la solicitud con las correcciones necesarias, y jamás se tuvo respuesta. Curioso que en ese mismo centro, se ofrecen clases de inglés, alemán, italiano, etc. y hasta prestaron un espacio para exponer "fotos de objetos de tortura", que no sabemos si sea algo muy cultural. Pero al nahuatl le hicieron el feo.

En algunas otras ocasiones, a la gente se le hace muy caro lo que pedimos. Recopilando información, estos son algunos costos de clases de nahuatl, otomí o mixteco que usted puede encontrar en internet: $200, $250, $300, $500 mensuales. Y a la gente se le hace caro. Un mes de clases de inglés, francés, alemán, etc., cuesta entre $700, $1200, $1300, $2000 o más mensualmente. Y si son clases particulares mejor ni hablamos; ahí se cobra por hora, lo que un profesor de lenguas originarias cobra por mes. ¿Por qué aprender idiomas originarios debe ser mucho más barato que aprender otros idiomas? 

Algunos contestan a esto: “Es que aprender idiomas europeos te ayuda a tener trabajo, y los idiomas de aquí no tienen esa utilidad”. Al respecto me gustaría decir que, si alguien se prepara bastante bien en un idioma originario, puede conseguir trabajo en algunas áreas importantes: investigación, docencia, traducción de documentos, intérpretes (hay deficiencia de ellos en México), e instituciones gubernamentales, donde se necesitan funcionarios que puedan comunicarse con los indígenas en su propio idioma.

Habiendo dicho lo anterior, la disparidad de precios resulta una muestra clara de racismo de lenguaje. La oferta y demanda determinan nuestros precios. Si cobráramos lo mismo que se cobra por clases de idiomas europeos, muy poca gente, aun menos de la que tenemos, decidiría estudiar nahuatl u otra lengua. A las personas les ofende que les cobremos “tanto”, pero no les molesta pagar 5, 6, 7 o hasta 8 veces más por clases de otros idiomas.


No escribo esto por codicia, lo hago para que se reflexione un poco esta situación. Si vamos con la bandera del nacionalismo, con el estandarte de la igualdad, deberíamos ser congruentes con acciones como esta. Nuestros profesores de idiomas, que también son gente preparada y que estudia mucho, merecen un pago justo por su trabajo. Lo que ellos enseñan no son idiomas “de segunda”, sino que dan verdaderas lecciones de idiomas y también de cultura de nuestros pueblos originarios, algo que en este país hace mucha falta.

- Achcauhtli. Nahui tecpatl xihuitl. 2016

No hay comentarios:

Publicar un comentario