martes, 17 de noviembre de 2020

A 500 años de la muerte de Cuitlahuatzin

Este 18 de noviembre se cumple medio milenio de la trágica muerte del penúltimo tlahtoani mexihcatl. Aquí presentamos una semblanza biográfica.

Cuitlahuac (en forma reverencial Cuitlahuatzin) nació en el año 1476 (o 10-tecpatl en el calendario mesoamericano) en Tenochtitlan, en una época en la que su padre gobernaba a los mexicas. Provenía de la familia real tenochca (fue hijo de Axayacatl, nieto de Atotoztli, bisnieto de Moteczuma Ilhuicamina y hermano de Moteczuma Xocoyotzin).

Durante su juventud Cuitlahuac fue educado en el Calmecac y entrenado en las constantes batallas de su pueblo con sus rivales. Se destacó por ser un bravo guerrero y gracias a sus méritos, fue nombrado tlacochcalcatl (equivalente a un general del ejército) y luego tlahtoani de Ixtlapalapan (hoy Iztapalapa), cargo que ocupaba durante la llegada de los españoles en 1519.

Contrario a su hermano Moteczuma, Cuitlahuatzin estaba disconforme con la estancia de los europeos y sus aliados tlaxcaltecas en suelo mexica. Él quería pelear y echarlos de Tenochtitlan, pero al ser Motecuhzoma el Huey Tlahtoani, la decisión de hospedarlos tuvo que ser acatada. 

Para junio de 1520 (año mexica 2 tecpatl) se encontraba prisionero de Hernán Cortés por haber tramado un levantamiento en contra de los españoles. Tras la matanza del Templo Mayor perpetrada por Pedro de Alvarado, los mexicas se rebelaron y exigieron a su líder que acabara con los invasores. Cortés exigió a Moteczuma que restableciera el orden y la paz. A petición de Moteczuma, Cortés puso en libertad a Cuitláhuac para que se “encargase de arreglar las cosas”. Pero él, al quedar libre, encabezó el levantamiento y encerró y aisló a los españoles en el palacio de Axayacatl para que solo tuvieran 2 opciones: salir a pelear o morir de hambre dentro del palacio.

Cortés, temeroso, exigió a Moteczuma que subiese a la azotea del palacio para arengar a su gente y pedirles que se mantuvieran en paz. No se sabe con certeza cómo pasó, pero Moteczuma murió al tratar de arreglar el conflicto. Los españoles no tuvieron otro remedio que huir. Al hacerlo, fueron atacados y apaleados por los mexicas en lo que se conoce como “la Noche Triste”. Cuitlahuac fue el artífice de este duro golpe a los europeos, en el que además de quitarles gran parte del oro que llevaban, aprisionó a varios españoles. Se dice que Cortés, llorando de tristeza y rabia, preguntó “¿Quién comandaba a los mexicas?”, a lo que Malintzin dijo con desdén “El tal Cuitlahuac”.

Al morir Moteczuma, los nobles mexicas y los sacerdotes eligieron Huey Tlatoani a Cuitláhuac. Su llegada al poder se celebró con una ceremonia en la que fueron sacrificados los españoles capturados en la Noche Triste. Esto ocurrió el 30 de agosto de 1520.

Su gobierno duró solo ochenta días. Durante este breve periodo, Cuitlahuac buscó alianzas con otros pueblos para liquidar a los españoles. Había logrado conformar un ejército bastante más numeroso que ellos e incluso más grande que el ejército español que estaba en Cuba. Sus planes de arrasar a los invasores se vieron frustrados al caer enfermo de viruela, la cual ocasionó su muerte. Esta enfermedad desconocida para los mexicas diezmó a toda la población incluyendo a su líder. Al no saber nada de este mal, lo llamaron simplemente cocoliztli (enfermedad, peste). Cuitlahuac murió a los 44 años, dejando a Tenochtitlan con un vacío de poder y en medio de una crisis terrible que terminaría con la caída del señorío mexica unos meses más tarde.

jueves, 14 de febrero de 2019

El amor y la amistad en tiempos prehispánicos


Es de sobra sabido que la celebración de San Valentín, el 14 de febrero, tiene su origen en Europa y que en estas tierras no existía un día equivalente. Sin embargo, ello no quiere decir que el amor y la amistad no existieran aquí. Repasemos algunas acepciones en nahuatl para estos términos.

Icniuhyotl. Amistad. Entre los mexicas, la amistad era un lazo muy importante y valioso. Como ahora, ellos no llamaban “amigo” a cualquiera, sólo a sus más allegados. Igualmente, también en esa época existían lisonjeros que trataban de persuadir a alguien llamándole “amigo” o “amiga”. Lo cierto es que los amigos eran parte importante de la vida de una persona. En diversos poemas podemos apreciar cómo se evoca la amistad. Un par de ejemplos:

…auh oc cenca nictlazohtla nocniuh in tlacatl (pero amo más a mi amigo el ser humano). – “Amo el canto del cenzontle” de Nezahualcoyotzin.

…In ticmatih ye ontlaneltoca toyollo, tocnihuan! (¡sabemos que son reales nuestros corazones, amigos nuestros!) – “Sueño de una palabra” de Tecayehuatzin
Algunos vocablos útiles para amigos serían: nocniuh: amigo mío, en algunas variantes incluso se entiende como “hermano”, para denotar un nivel de amistad muy alto; yolicniuhtli: amigo del corazón o gran amigo, íntimo amigo; cemicniuhtli: amigo sincero; niltze: hola (es un saludo que sólo se usa entre amigos).

Tlazohtlaliztli. Amor. Contrario a la amistad, el amor se podía interpretar de muchas maneras. El amor de padres a hijos o entre hermanos existía, por supuesto. Pero el amor de parejas era muy diferente. El matrimonio no se daba como en nuestros tiempos. No existía una etapa de noviazgo ni nada parecido. Cuando un joven alcanzaba cierta edad (17 - 19 años) eran sus padres, no él, quienes decidían que ya era tiempo de que se casara. Con ayuda de una casamentera que contrataban, buscaban a una joven para que fuera la esposa de su hijo. Por supuesto, a la joven tampoco le pedían su opinión: los padres del varón arreglaban la boda con los padres de la joven, con la casamentera como intermediaria. Por lo tanto, antes el matrimonio era impuesto, los esposos no escogían a su pareja y, aún así, se esperaba que fueran amorosos entre ellos y que llevaran un matrimonio ejemplar.
A las futuras esposas se les exigía obedecer en todo a su esposo, honrarlo, y siempre tener en orden la casa. A los hombres se les decía que debían proveer todo para la casa y cuidar a su esposa. De esta manera es como ellos entendían el amor: Si una esposa era fiel y obediente, significaba que amaba a su esposo. Si un hombre era trabajador, sin vicios y sabía cuidar a su esposa, se consideraba que era un esposo amoroso.

Algunas frases de amor en nahuatl (en tiempos antiguos no existía el concepto de “querer a alguien”, era amar o nada): mitztemoa noyollo, te extraño (te busca mi corazón); notlazohtlaliz, mi amor; nimitztlazohtla, te amo; titotlazohtlah, nos amamos; miec nimitztlazohtla, te amo mucho.

domingo, 3 de febrero de 2019

2019 año de las lenguas indígenas

Hemos vuelto después de un largo rato de no hacerlo. Este nuevo año es sumamente interesante para todos ya que ha sido declarado oficialmente como "Año internacional de las lenguas indígenas". Tendremos muchas sorpresas en nuestras redes de YouTube, Facebook y aquí.

Asimismo, este año se cumplen 500 años de la llegada de los primeros europeos a Mesoamérica. Estamos felices de anunciar la creación de una miniserie en YouTube llamada de manera temporal "Recreando la Conquista", la cual contará la historia paso a paso, desde la óptica tanto de españoles como de nativos. Así, en cada efeméride, se subirá un video narrando lo que pasa como si estuviéramos en esos días de 1519. Esta iniciativa requiere gente que participe, así que la ayuda es bienvenida.

Pronto seguiremos en contacto, porque el año nuevo mesoamericano (7-acatl) se acerca. Titohtazqueh

miércoles, 8 de marzo de 2017

Poesía nahuatl del día de la mujer

El día de hoy queremos celebrar el día internacional de la mujer a nuestro estilo: con un poema en nahuatl. Esperamos sea de su agrado.

Cihuaxochicuicatl

Axcan niccuicatia in cihuah
chipahuac teotlachihualli.
Tel, ¿tleica itech monequi neciz
zan ce ilhuitl impampa?

Ahmo, ihuic cihuah totech monequi
tiquimilhuichihuazqueh
cehcen tonalli in tonemiliz.
Ipal ce cihuatzin otihualla in tlalticpac
Ihuan, ihcuac tichamahuah,
titixtlalih in ce cuacualtzin cihuatl.

ihuan yehuantin ahquihqueh techmacah
tonelyolquizaliz toyollihtic.
Mā tiquinmacahcan cuicatl ihuan xochtli;
ahmo momahcehuiah.
Nocnihuane, mā tictlazohcamatihcan in ilhuicatl
Ipampa cennemih in cihuah

Achto, tocoltzitzinhuan
Quimixtilia in cihuah
Huel titicih, cihuatlamacazqueh
Ihuan noihqui cihuatlahtoanih
In tlacaixmaniztli yeh cennemia
Ompa huehue Mexihco-Tenochtitlan.

Ipal inon, niquihtoa niachcauhtli,
Mā titomachtihcan in huehuetlamatqueh
Ahquihqueh quimatiah in yeh otiquilcauhqueh:
Tipohuih itech omeyoyeliztli
Ihuan tipactinemih zan no yehuatl.
Inin xiquilnamiquihcan cemihcac
ihuan mā tonahuiyahcan, ipampa
in cualnezquicihuatzitzintin nican cateh.

Hoy le canto a las mujeres
hermosas creaciones divinas.
Pero, ¿Por qué debe haber
solo un día para ellas?

No, a las mujeres hay que festejarlas
todos los días de nuestras vidas.
Por una venerable mujer vinimos al mundo
y, cuando crecemos,
de una linda mujer nos enamoramos.

Y son ellas quienes producen gran felicidad
en nuestros corazones.
Démosles cantos y flores;
no se merecen menos.
Amigos míos, agradezcamos al cielo
porque existen las mujeres.

Anteriormente, nuestros antepasados
respetaban a las mujeres.
Podían ser médicas, sacerdotisas
y también gobernantes,
la igualdad ya existía
en el viejo México Tenochtitlan.

Por eso lo digo, yo Achcauhtli,
aprendamos de los sabios antiguos,
quienes sabían algo que ya olvidamos:
hombres y mujeres pertenecemos a la naturaleza dual
y valemos lo mismo ante ella.
Recuerden esto siempre

y alegrémonos, porque 
las bellas mujercitas están aquí.

Adrián Achcauhtli
Copyright © Todos los Derechos Reservados

lunes, 23 de enero de 2017

Proyecto Cozcatl develado

Estimados lectores

Ya puedo decirlo: en marzo estaré publicando un libro. Así es, se trata de una pequeña investigación hecha sobre la historia mexica. Considero que será algo revelador y, aunque no quiero que así sea, también podría causar polémica o incomodidad en las altas esferas intelectuales. Próximamente (no hay fecha exacta pero el mes será marzo) lo podrán ver en tiendas online.

Por lo tanto, la segunda sorpresa tiene mucho que ver con esto primero. Ello tomará un poco más de lo pensado, ya que, analizando el contexto en que me encuentro, tengo que reconocer que sería una imprudencia develar la segunda sorpresa tan pronto y justo después de lo que acabo de decir. Estén atentos.

Ya por último, el nuevo video en nuestro canal de YouTube ya está disponible y se titula: las profecías de Nezahualcoyotl. Véanlo, tengo la sensación de que lo encontrarán revelador y edificante.

jueves, 12 de enero de 2017

Sorpresa

Bienvenidos sean a este su blog. No les menciono nada acerca del año nuevo, ya que el calendario antiguo Xiuhpohualli seguimos en el mismo año, 4-pedernal.

No, hoy quiero anunciar que estoy trabajando en una serie de proyectos que, debo admitir, me han conquistado. De momento hablamos de dos proyectos de los que no revelaremos nada aún. El primero de ellos se dará a conocer en marzo, en los primeros 10 días. Hay ahí una pista. Si se basan en esas fechas podrían encontrar algo.

El segundo proyecto se revelará ya sea a fines de Marzo o en Abril. Una pista sobre este: Es parecido al primer proyecto. Sé que eso no dice nada, pero ya en unos días daré más detalles. 

Finalmente, estamos trabajando en un nuevo video relativo a unas profecías que hizo Nezahualcoyotl. El video verá la luz, espero, la semana que entra. Está bastante interesante por la exactitud que hay en sus predicciones. 

Y sin más por el momento, me despido, no sin antes recomendarles una página de poesía. No es nahuatl, lo sé, pero la autora es mexicana y considero que, como somos un blog que apoya la cultura mexicana, valdría mucho la pena leer y conocer la obra de una chica que, a mi parecer, tiene potencial en esto de la literatura.

El link para la página de poesía lo encuentran aquí: Weiter Das Kind.

Titohtazqueh nocnihuan! (¡Nos vemos amigos!)



jueves, 18 de agosto de 2016

El racismo de idiomas en tiempos de México


¿Qué me motiva a escribir este escueto mensaje? Algunos incidentes con gente que, desafortunadamente, abunda en este nuestro surrealista país. En la actualidad, los mexicanos (la mayoría) se pavonean de tener raíces prehispánicas. Nos gusta presumir nuestro mestizaje, decir que nuestras cualidades vienen de los ‘aztecas’ y que nuestros defectos vienen de los españoles. Muchos de los que así se expresan niegan rotundamente ser partícipes de cualquier forma de racismo.

Pero la realidad es clara. Todavía hoy fluye el desdén hacia lo originario. Sin mencionar el evidente acoso que las personas sufren cuando hablan en sus distintas lenguas, el racismo al lenguaje que existe se demuestra de varias formas: 

- Cuando alguien, empresa o persona, utiliza palabras en inglés u otro idioma extranjero sus negocios, le decimos “aquí nuestro idioma es el español”. ¡Vaya mentira! El español también es una lengua extranjera. Pero, a casi nadie le interesa aprender un idioma originario, porque mucha gente (en palabras textuales que he recopilado de conversaciones) le ve “poca o ninguna utilidad”. Se piensa que eso es asunto de cada comunidad, que ellos deben preservar su lengua. Poca, muy poca gente en México de verdad quiere conocer un idioma originario.

- Y sí, son idiomas, NO son dialectos. Ésa es precisamente otra forma de racismo. Los paisanos dicen “dialectos”, muchas veces sin saber el significado de la palabra, para referirse a las lenguas de las comunidades originarias de México. A menudo la gente piensa que el nahuatl, el purépecha, el maya, etc., “no llegan a la categoría de idioma”. Yo incluso recuerdo que, en la escuela primaria, una maestra nos enseñó que las lenguas originarias mexicanas “son dialectos, no idiomas”.

- Otra cuestión que también es importante mencionar, es el desdén que sufrimos los que nos dedicamos a enseñar idiomas originarios. Y los profesores no me dejarán mentir. Muchas personas han llegado entusiasmadas a preguntarme sobre las clases de nahuatl, y en cuanto menciono que tienen costo, su entusiasmo se esfuma. Las siguientes son respuestas reales que me han enviado a mí o a algunos colegas en foros de internet: “¿Cobras? No lo sabía. Déjame checar y te aviso... (jamás regresan)”, “yo pensé que eran clases gratis…”, “¿Por qué cobran? yo estoy en un lugar que es gratis”, “deberías dar las clases gratis”, “¿No me haces un descuento?” o “me parece algo caro”.

Algunas instituciones que me han buscado también solicitaban que diera clases, pero sin paga: “Es que no tenemos recursos para pagarle, pero en vista de su buena voluntad, queríamos ver si nos regala una hora (diaria) de su valioso tiempo”. En alguna ocasión una escuela me pidió dar conferencias sobre lengua y cultura nahuatl. Dijeron “si quieres te pagamos, tú dinos”. Cuando dije que sí (ni siquiera dije cuánto), un maestro me comentó: “no podemos, es que en la escuela no tenemos nada de dinero”. 

La más reciente: hace un par de meses se solicitó un espacio en un centro comunitario de Querétaro, para poder ofrecer clases de nahuatl en la ciudad, dado que ahí no existe oferta del idioma. La respuesta del centro cultural (Gómez Morín para los que conocen Querétaro) fue negativa. Tardaron 2 semanas en dar la respuesta (cuando debieron ser 3 días). Se volvió a hacer la solicitud con las correcciones necesarias, y jamás se tuvo respuesta. Curioso que en ese mismo centro, se ofrecen clases de inglés, alemán, italiano, etc. y hasta prestaron un espacio para exponer "fotos de objetos de tortura", que no sabemos si sea algo muy cultural. Pero al nahuatl le hicieron el feo.

En algunas otras ocasiones, a la gente se le hace muy caro lo que pedimos. Recopilando información, estos son algunos costos de clases de nahuatl, otomí o mixteco que usted puede encontrar en internet: $200, $250, $300, $500 mensuales. Y a la gente se le hace caro. Un mes de clases de inglés, francés, alemán, etc., cuesta entre $700, $1200, $1300, $2000 o más mensualmente. Y si son clases particulares mejor ni hablamos; ahí se cobra por hora, lo que un profesor de lenguas originarias cobra por mes. ¿Por qué aprender idiomas originarios debe ser mucho más barato que aprender otros idiomas? 

Algunos contestan a esto: “Es que aprender idiomas europeos te ayuda a tener trabajo, y los idiomas de aquí no tienen esa utilidad”. Al respecto me gustaría decir que, si alguien se prepara bastante bien en un idioma originario, puede conseguir trabajo en algunas áreas importantes: investigación, docencia, traducción de documentos, intérpretes (hay deficiencia de ellos en México), e instituciones gubernamentales, donde se necesitan funcionarios que puedan comunicarse con los indígenas en su propio idioma.

Habiendo dicho lo anterior, la disparidad de precios resulta una muestra clara de racismo de lenguaje. La oferta y demanda determinan nuestros precios. Si cobráramos lo mismo que se cobra por clases de idiomas europeos, muy poca gente, aun menos de la que tenemos, decidiría estudiar nahuatl u otra lengua. A las personas les ofende que les cobremos “tanto”, pero no les molesta pagar 5, 6, 7 o hasta 8 veces más por clases de otros idiomas.


No escribo esto por codicia, lo hago para que se reflexione un poco esta situación. Si vamos con la bandera del nacionalismo, con el estandarte de la igualdad, deberíamos ser congruentes con acciones como esta. Nuestros profesores de idiomas, que también son gente preparada y que estudia mucho, merecen un pago justo por su trabajo. Lo que ellos enseñan no son idiomas “de segunda”, sino que dan verdaderas lecciones de idiomas y también de cultura de nuestros pueblos originarios, algo que en este país hace mucha falta.

- Achcauhtli. Nahui tecpatl xihuitl. 2016